文言文《三峽》課文和翻譯
原文自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。翻譯:在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。若不是在正午半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。《三峽》原文內(nèi)容:酈道元〔南北朝〕自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。翻譯:在三峽東西七百里之間,兩岸都是連綿的高山,沒(méi)有中斷的地方。重巖疊嶂,隱天蔽日。翻譯:層層疊疊的巖石和山脈高聳入云,遮住了太陽(yáng)。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。翻譯:如果不是在正午或半夜時(shí)分,連太陽(yáng)和月亮都看不到。
三峽翻譯
《三峽》翻譯:自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)缺處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。全文翻譯如下:在長(zhǎng)達(dá)七百里左右的三峽地區(qū)中,兩岸的山峰相連,沒(méi)有半點(diǎn)中斷的地方。這些山峰就像重重疊疊的屏障一樣矗立著,遮天蔽日,如果不能正午或半夜時(shí)分出發(fā),就連太陽(yáng)和月亮都看不到。翻譯:在七百里三峽當(dāng)中,兩岸都是相連山,全然沒(méi)有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了,如果不是在正午,就看不到太陽(yáng);不是在半夜,就看不到月亮。原文:至于夏水襄陵,沿溯阻絕,或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖成奔御風(fēng),不以疾也。翻譯在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。若不是在正午半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時(shí)候,下行或上行的船只都被阻擋了,有時(shí)候皇帝的命令要緊急傳達(dá)。譯文:在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。若不是在正午半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。)至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
三峽原文及翻譯
原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。翻譯:在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方。原文:重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。翻譯:層層的懸崖,排排的峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。如果不是在正午半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。《三峽》原文及譯文如下:原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。《三峽》原文及翻譯一句一譯如下所示:自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。(譯文:在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。若不是在正午半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。《三峽》翻譯在三峽七百里之間,兩岸都是相連的高山,完全沒(méi)有中斷的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮擋了天空和太陽(yáng)。如果不是正午或午夜,就看不見(jiàn)太陽(yáng)或月亮。等到夏天江水漫上山陵的時(shí)候,下行和上行船只的航路都被阻斷,無(wú)法通行。
在本文中,我們探討了三峽的翻譯和文言文《三峽》課文和翻譯的各個(gè)方面,并給出了一些實(shí)用的建議和技巧。感謝您的閱讀。
鄭重聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標(biāo)記有誤,請(qǐng)第一時(shí)間聯(lián)系我們修改或刪除,多謝。